帮忙翻译一下这句话呀````

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 19:19:42
Nature is our ward,it is not our master.It is to be respected and even cultivated. But it is man's world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.]
希望大家用简洁的英文帮我翻译一下这个话的意思啊``谢谢了`

Nature is our ward,it is not our master.It is to be respected and even cultivated. But it is man's world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.
自然是我的庇护者,而非我们的掌控者。它需要尊重甚至是耕耘。但它是人类的世界,当人要在自我和自然的利益中权衡时,自然只能做出让步。

自然是我们的住所,不是我们的主人。它应该是被尊重和拥有相同的修养。但它是人类的世界。当人们不得不在自己生活的更好和回归自然中做出选择时,自然只好给人类提供便利。

二楼的好,佩服!
一楼的一派胡言。

本人职业英语翻译,请相信。

自然是我们的守卫而并非我们的主人。他应该被尊重并拥有良好的修养。但是这是人类的世界。当人们不得不在自我利益和自然利益中做出选择时,自然只得作出让步

Nature is our ward,it is not our master.It is to be respected and even cultivated. But it is man's world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.
大自然是我们的家园,却不是我们的主宰。她不仅需要获得尊重更需要得到呵护。可是,这个世界是人类的,当人类面临在她与自己的利益之间不得不作出选择的时候,大自然无奈还得臣服。